2013年3月29日星期五

日文翻譯寫作∼我的愛好

日文翻譯寫作∼我的愛好(僕の趣味)

日文翻譯與作文恐怕是初學日文者最頭疼的事情了吧?自己實在寫不出日文作文,可是又非寫不可,實在頭疼!不過沒關係,華碩翻譯社提供您最通俗常用的日文作文及翻譯,像我的愛好,我的老師,我的家庭等等。現在我們就一起來看看這篇我的愛好∼日文作文吧。

僕の趣味

若い人達は、自分のすばらしい泉を探しているところだ。大いにいろいろなことをやって探したらいい。そして、ちょうど釣りをしているときのように、こつんと當たりあったらそこに君が隠れているのだからじっくりやってみればいい。

似た話で、僕の、趣味の話になるが、僕は、映畫が好きだ。だから趣味は、映畫鑑賞だ。何故映畫鑑賞が好きになったかと言うと、「スタンドバイミー」と言う映畫だ。これをみて僕は、感動した。これを作っている人になりたい。とおもっていた。あと僕には、コ,保險翻譯;レクションがあるそれも映畫関係なのだが映畫のポスターを集めることだ。そのポスターは、ビデオ,交通翻譯;レンタル屋でくれる。これで集める。
 
最後に人生とは人間にとって楽じゃないものだ。

文章來源:華碩翻譯社


2013年3月25日星期一

翻譯動態~十個英語新單詞的由來

1. Infortainment。它是由information和entertainment兩個單詞組合並併而成,意為“新聞娛樂化”。“新聞娛樂化”是對新聞功能的異化。在當今“新聞娛樂化”的潮流中,新聞的首要功能已經從“重要性”變成了娛樂,成為休閒生活的一部分。

2. Broadloid。這個新詞由Broadsheet(大報)和Tabloid(小報)兩詞合併而成。可以翻譯為“小型大報”。所謂小型大報就是四開的小型報,但風格是嚴肅的大報。源自英國,英國四張嚴肅大報已經或正準備實行大報小型化改革。

3. Glocalization。它是由Globalization與localization兩詞合併而成。可以譯為“全球化下的本土化”,也有人將其譯成“全球在地化”。全球化和本土化是當今世界傳媒業的兩大潮流,對立衝突又相互交織在一起,是傳媒業的一大奇觀。

4. BloggingJournalism。譯成“部落格”,就是在互聯網上建立個人網頁,利用網頁向公眾或特定的訂戶發佈自己採集的新聞及發表自己的觀點。部落格的出現是網路新聞告別傳統新聞,真正走向獨立的標誌。

5. Podcast。繼“部落格”之後,又出現了Podcast(播客)。往往是指包括八卦、動漫遊戲、個人體驗等在內的五花八門的各種線上視訊。

6. Heroinware,可翻譯為“海洛因電子遊戲”。由於高速寬頻的普及,線上遊戲(online game)也迅速蔓延。許多醫生和心理學家認為這類遊戲有類似於毒品那樣的“毒性”,使青少年沉溺其中,出現閉門不出、廣場恐怖症(agoraphobia)等症狀。

7. Cyberslacker是指在工作時間用網際網路做私事的人(例如,看與工作無關的網頁,在網上採購私人用品、收發私人郵件等),有人將其翻譯成“電腦懶鬼”。根據美國Surf Control公司和QuickTake.Com SM公司共同進行的調查,全美國有1.2億人回答在工作中曾用網際網路做過私事。這種情況為軟體發展部門帶來了商機。美國有60萬以上的公司願意引進監視公司網際網路使用狀況的軟體。而另一些人,平常沒有時間上網,只有在假日的時候上網玩玩,這類人則被稱為Cybertourist。

8. 2006年的世界盃足球賽讓很多觀眾見識了英國球星“太太團”的厲害,很快,WAG(wives and girlfriends,意為“太太和女友”)被媒體廣泛使用,成為這群愛炫耀女人的代名詞。英國《柯林斯英語詞典》不忘“趕時髦”,將WAG等在民間迅速竄紅的新造英文詞收錄其中。

9. Pro-ana乃pro-anorexia之縮寫,即“親厭食”或“支持厭食”之意。Anorexia是“厭食症”的意思。由於減肥和瘦身蔚為風潮,有一批“享瘦”成癖的極端主義者,居然凝聚成一股勢力,在網上提倡anorexic lifestyle(厭食的生活方式),與志同道合者分享資源,並自命為pro-ana一族。

10. 有人邊吸煙邊跟異性搭訕,於是誕生了smirting(smoking + flirting)這個新詞。

 


Related articles:

2013年3月22日星期五

超搞笑的翻譯作品

請用簡單的字彙,寫一篇日常對話式的短文,文章須含"Are you kidding?"以及 " No, I am serious! ",並將文章翻譯成中文。

〈某張答案卷〉

Kidding Wang and Serious Wang are sisters who have a book store.

One day, the telephone in their store is ringing.

Serious : This is Wang's book store. May I help  you?

Customer: Are you  kidding?

Serious : No, I am serious!

王凱蒂與王喜瑞兒是一對姊妹花,她們共同擁有一家書局。

有一天,店裡的電話響了。

喜瑞兒:「王氏書局,您好!請問需要什麼服務呢?」

顧客 :「你是凱蒂嗎?」

喜瑞兒:「不是,我是喜瑞兒。」

 

朋友在闈場裡當場就笑翻了,原本覺得英文部分寫的簡潔有力,文法結構也算可以,要是沒有中文翻譯,他差點還想給滿分的,結果......真不知道現在的學生在想什麼??


2013年3月18日星期一

翻譯社做好日文翻譯之必備要素

身為華碩翻譯社資深日文翻譯,需具備的條件有:   第一要素是態度端正。 想要做好日文翻譯首先要態度端正,就是對日文翻譯有怎樣的認識,包括對翻譯方向、翻譯目的,和翻譯動力的認識,要堅持學習,不斷地汲取。不可取點一點點成績就停滯怠慢,只有不斷地學習,不斷地積累,才可以有大的成就。   第二要素是扎實的基本功 只有具備扎實的基本功,翻譯的時候才得以正常進行。這裡要說的是雖然日文辭彙有字典可以查,但是字典只能查到字面的意思,而辭彙的一些特定用法和更深刻的含義,只有多多學習日文資料才可以理解和把握正確的日文翻譯。除了辭彙,還有語法,和對全文通篇的理解能力,都是要加強的基本功。   第三要素是漢語 日文翻譯當然是包括雙語的相互翻譯。因此扎實的基本功也包括漢語,雖然我們平時都在用漢語,但是翻譯的時候也不乏問題,說的句子不完整,詞語匱乏,用詞不當,用語重複。要避免這些問題,就得加強中文的修煉。 第四個要素準確到位的呈現 就是要有除語言之外的知識。翻譯不僅僅是語言的之間的轉換,也是文化,藝術,科技,政治,民俗之間的傳達,沒有全面的知識,在翻譯的時候,就不能夠準確到位的傳達出原文所要表達的資訊。   第五要素是技巧 除了基本功,日文翻譯也是有技巧的。熟能生巧,翻譯的過程中,不斷地比較,不斷地總結,就可以找出一些規律,一些技巧,善於運用這些技巧,也是必不可少的。 以上就是華碩翻譯社資深日文翻譯師的一些要素,其實這些要素也適用於其他的語言翻譯。 華碩翻譯社(http://www.5sister.tw)轉載請著名出處    最專業的翻譯社 華碩企業翻譯社:http://www.5sister.tw 連絡電話:02-2369-0932  客服信箱:t0989298406@gmail.com   華碩翻譯社推薦相關文章閱讀: 日文翻譯推薦價格 - 華碩翻譯社 如何提高日語翻譯品質 日文翻譯技巧∼形名詞的用法
Related articles:

2013年3月14日星期四

荷蘭語翻譯

    五姊妹翻譯社擁有強大的荷蘭語翻譯隊伍和豐富的翻譯經驗。荷蘭語翻譯是譯雅磬翻譯的主營翻譯語種之一,荷蘭語翻譯項目部

成員具有相關領域專業知識揹景,且具有良好的荷蘭語翻譯能力。公司擁有眾多具有深厚行業揹景的荷蘭語翻譯。公司的荷蘭語譯員分

別按炤行業劃分,在涉及專業性稿件時,我們會將稿件發配給具有相關揹景的譯員,以保証荷蘭語翻譯的質量。在荷蘭語筆譯方面,日語口譯,公司

還擁有多個行業的專傢譯審,更加確保了高質量的荷蘭語稿件。譯雅磬荷蘭語翻譯依托公司嚴格的質量控制體係、規範化的運作流程和獨

特的審核標准為您提供專業的翻譯服務,現已為多傢公司提定翻譯服務,還與多傢知名公司確立了長期的合作關係。

 

荷蘭語翻譯服務領域:
  經濟類荷蘭語翻譯 能源類荷蘭語翻譯 化工類荷蘭語翻譯 金融類荷蘭語翻譯 投資類荷蘭語翻譯
  文壆類荷蘭語翻譯 新聞類荷蘭語翻譯 稅務類荷蘭語翻譯 通信類荷蘭語翻譯 醫藥類荷蘭語翻譯
  商務類荷蘭語翻譯 汽車類荷蘭語翻譯 貿易類荷蘭語翻譯 冶金建築荷蘭語翻譯 員工手冊荷蘭語翻譯
  電子類荷蘭語翻譯 法律類荷蘭語翻譯 標書樓書荷蘭語翻譯 專利類荷蘭語翻譯 機械類荷蘭語翻譯

 

語言介紹:

屬於印歐語係日耳曼語族下的西日耳曼語支,是荷蘭、比利時、囌裏南和荷屬安的列斯群島的官方語言。在荷蘭全境和比利時北部的弗蘭德斯地區通用。歐洲約有兩千四百萬人以荷蘭語為第一語言。還有曾經被荷蘭統治了四個世紀的印度尼西亞也有日常的使用。

荷蘭語字母表由26或27個拉丁字母組成,除 A 至 Z 外,在 Y 後面有一個 IJ 。荷蘭語有時用 IJ 代替 Y 。(荷蘭人把 y 和 IJ 噹成同一字母,汽車翻譯,所以字母數目有 26 個)

荷蘭語與英語和德語接近,同屬西日耳曼語支。荷蘭語是由古代低地德語諸方言演變而來,最早的荷蘭語文獻可追泝到12世紀的弗蘭德斯。噹代荷蘭語是五種方言群體的集合:中西部方言(包括南、北荷蘭省,烏德勒支,海尒德蘭的大部和西蘭的島嶼等地區使用的方言),東北方言(格羅寧根、德倫特、上埃塞尒和海尒德蘭東部使用的方言),中南部方言(北博拉班特及其周邊的林堡地區,比利時的安特衛普、博拉班特和東弗蘭德斯),西南部方言(西弗蘭德斯)和東南部方言(荷蘭的林堡地區大部和比利時的同名地區)。東北方言通常被稱為薩克森方言,東南方言被稱為東部低地法蘭科方言,其他的三個群體則被稱為西部低地法蘭科方言。荷蘭的弗裏斯蘭省的語言通常單獨列為一種語言:弗裏斯蘭語。

2013年3月13日星期三

日文翻譯∼“我”不想結婚:男人的心理

“我”不想結婚:男人的心理(日文翻譯)

在日本為什麼有那麼多男人交往了卻不想結婚呢?我們就來晾晾這些男人的心,這篇日文翻譯對照閱讀不僅讓您明白日本男人的心思,也可以學習到常用的日文,一起看看吧~~“我”不想結婚:男人的心理(中日翻譯對照)

●付き合っていてもなかなか結婚を決斷しない男の人が多いのはなぜですか?�

為什麼有那麼多男人交往了却不想結婚呢?

●あのね、そもそも結婚したいと思っている男ってあんまりいないんですよ。

和你說吧,打心眼裡想結婚的男人真的很少哦。

●え、そうなんですか?

啊?真的嗎?

●僕の実感としては、「絶対結婚したい!」と思っている男は全體のごく少數。そうですね、たとえば1割くらい。逆に「絶対に結婚したくない!」とまで思っている人も1割くらい。殘りの多くの男……8割くらいは、付き合っている女性がいれば結婚を意識して生きてはいるけど、積極的に結婚したくはない(笑)。だから、まだまだ結婚を考えたくない、その8割の男は、リスクの少ない20代女性と付き合いたがる。�

就我個人而言。抱有“我一定要結婚”想法的男人還真為數不多。嗯,大概是一成左右吧。相反,持“絕對不想結婚”想法的男人也只有一成左右。剩下的大多數男人大約八成,如果已有在交往中的女友會考慮結婚,但不會採取“主動架勢”的。所以說,在那八成的男人中,還不想考慮結婚的更傾向於和“風險”較低的20歲左右的女性交往。

 

 


2013年3月12日星期二

翻譯∼瑪丹娜懷念傑克森悼念詞

翻譯∼瑪丹娜懷念傑克森悼念詞

2009年VMA頒獎禮落下了帷幕,整場頒獎禮精彩非常,碧昂斯,LADY GAGA,PINK等的表演火爆異常,最令人印象深刻的無疑是瑪丹娜致辭悼念已故天王傑克森。整個悼念詞情真意切,感人肺腑,場下的各位明星,碧昂斯,詹妮弗·洛佩茲聽著也是一度哽咽,以下奉上整個悼念詞的全部翻譯。 讓我們一起繼續緬懷這位永遠的天王。

邁克爾·傑克森出生於1958年8月。傑克森在美國中西部的郊區長大,我也是。傑克森有八個兄弟姐妹,我也有。麥可·傑克森年僅6歲的時候,成為了一位超級巨星,也許他是世界上最受寵愛的小孩。而我6歲的時候,母親永遠離開了我。但我想說的是,我認為他比我更不幸。我從沒有擁有過母愛,而他卻從來沒有享受過童年。當一個人意識到永遠得不到某種東西時,你就會對此念念不忘。我耗盡了童年尋找母親的形象;有時我成功了。但當你的一生都被放在放大鏡下被人關注時,試問你如何重新找回你的童年?

毫無疑問,傑克森是世界上最偉大的天才之一。當他還是個8歲的小孩時,他的歌聲已經讓人感覺像飽經滄桑的成人在述說他的故事,那麼扣人心弦,那麼感人肺腑…他舞動的方式,帶著Fred Astaire的高雅,充滿著拳王Muhammad Ali的力量…他的音樂附著有一層無法解釋魔力,令你不僅想隨之而舞,更讓你相信你可以隨著他的音樂飛翔,敢於夢想,成為任何你想成為的人。所以說這就是英雄的影響力,傑克森就是個英雄!

他在世界各地的體育場表演,他賣出了上億張唱片,他和總理首相總統共進晚餐。女孩愛上他,男孩同樣也愛上他,所有人都想像他一樣舞蹈,他看上去就像來自另外一個世界,但他依然是一個普通人。就像大多數表演家一樣,他害羞,苦惱,沒有安全感。

我無法說我們是很要好的朋友,但是在1991年,我決定我要更多的瞭解他。我邀請他出來共進晚餐:我說:“我請客,我開車,只有你和我。”他答應了,並隻身一人不帶保鏢出現在我家中。我開車和他去餐館,天已經很黑的可他仍然戴著他的墨鏡。於是我說:“麥可,我覺得我是在跟這部車說話。你能把眼鏡摘掉讓我看見你的眼睛嗎?”他猶豫了一會兒然後把眼鏡扔出窗外,用閃爍的眼睛看著我,微笑著說:“現在你能看見我了沒?這樣感覺好點了嗎?”

在這時,我終於感受到他的脆弱和他的魅力。晚餐的其他部分,我則是努力要讓他吃點炸薯條,喝點酒,享用甜點,說點髒話,這些事情看上去是他永遠不會允許自己去做的。之後,我們回到我的房子,看了部電影,我們坐在沙發上,就像兩個孩子,就在電影放映中,他的手悄悄伸過來,握住了我的手。感覺上他是在尋找一個朋友,而不是尋找一份浪漫,我很高興地遵從了他。在那個時刻,他感覺不像一個超級巨星,他就感覺是一個普通人。我們後來又一起出去過好幾次,但因為一些原因,我們失去了聯絡。然後,獵殺行動開始了,一個又一個負面故事糾纏著麥可。我可以體會他的痛苦。我很清楚當一個人走在街上而全世界似乎都與你為敵的感覺。我也很清楚那種無助和無法為自己辯護的痛苦,因為那些嘶吼著要將你處死的聲音實在太大,以至於你確信無論如何,你的聲音也不會有人聽見。

但我有過童年,我可以被允許去犯錯誤,然後在沒有鎂光燈閃耀的情況下,再在這個世界上找到屬於我的路。當我聽到麥可去世的消息時,我正在倫敦,還有幾天我就將在這裡開始我的巡迴演唱。麥可也將在一週後在我表演的同一個場館開唱。而我當時的感覺便是我遺棄了他。我們都遺棄了他。我們曾讓這個如此高貴壯美的生命,這個曾經讓世界為之瘋狂的生命,不知所以地被我們忽視!當他試圖建立自己的家庭和重拾他的事業時,我們都忙於對他做出評判。我們中的大部分人都背叛了他。

為拼命留住關於他的記憶,我上網,去看那些他在電視和舞臺上唱歌跳舞的老片段,這時我想的是,“我的上帝,他是那麼的獨特,那麼的原創,那麼的罕見。再也不會有一個人和他一樣了。”他就是國王。但他也是一個普通人,但,天啦,我們都是凡人,有時我們必須得等到失去以後,才能真正懂得去珍惜。最後,我想以一個積極樂觀的方式結束我的發言。我的兩個兒子,一個9歲,一個4歲,都非常癡迷於傑克森。他們成天都在家裡跳月球漫步,抓著褲襠,就好像全世界新一代的小孩兒們都發現了他的天才,並要讓他起死回生。我希望麥可現在無論身在何方,他都能為之微笑。

是的,傑克森是一個凡人,但該死的,他就是一個王者!一個永世長存的王!!

資料來源:五姊妹(旗下华硕)翻譯社

 


2013年3月7日星期四

我的創業筆記∼經營小型翻譯社

我在大學畢業後選擇創業當老闆,儘管道路坎坷,但也為就業開闢了一條嶄新的途徑。我住在台北迪化街,畢業兩年後自己開辦了一家翻譯社,創業兩年多來,不但解決了自己的就業問題,還為幾十名在校大學生和畢業生提供兼職英文翻譯的機會。我在2006年從交通大學外文系業畢業後,沒找到與自己專長適合的工作,我是個性格內向的人,但通過這兩年的工作,培養了自己與人溝通的能力。2008年年初,我有了想自己創業的想法,因為自己學的是英文專業,便有了想開一家翻譯社的想法。因為有一個朋友在台北從事日文翻譯工作,於是我建立了一個英文翻譯網站作為中心,建立客戶群,與朋友在台北的翻譯社共用翻譯資源。2008年4月份,我的翻譯社正式成立,我購置了電腦、印表機等必備辦公用品,一個人當起老闆,也獲得了父母補助的15萬。




創業之初遇到了很多困難,尤其是沒有多少客戶,許多人也不知道我開的翻譯社。經過鍥而不捨的堅持,我的努力慢慢有了成效,很多客戶主動上門來。我就請了一些在校大學生和畢業生做英文翻譯、日文翻譯、論文翻譯與公證翻譯的兼職,最近一年以來,我為幾十名大學生提供了翻譯就業或兼職的機會。每個月平均下來,都能淨賺50000多元。自己創業給我最大的感觸就是,方方面面的事情都要想到,而且學習到很多東西。我現在最大的希望就是將自己的翻譯社做穩,能為越來越多的大學生提供就業的機會。


2013年3月6日星期三

翻譯兼職達人~讓興趣變成生產力

時下,兼職已然成為一種生活方式。對於兼職的主要群體是都市白領和大學生們而言,除了做好自己的本職工作,例如都市白領不光要上好自己的班,校園大學生不光要讀好自己的書,其實生活還有更多選擇,只要有心,視野內外的廣闊天地存在無數可能,將興趣愛好化為生產力,這是兼職達人的境界。如果以自己的興趣所在為兼職內容,再以這樣的兼職內容從中賺錢,這類興趣愛好你能想出幾個?全國最大的翻譯服務網站五姊妹(旗下华硕)翻譯網(www.5sister.tw)曾做過這樣一個調查,結果與公眾最常見的生活需求緊密契合,以“吃喝玩樂”為興趣愛好目標的網友選擇比例高達5成,以“學以致用”為興趣愛好目標的網友選擇比例僅占了3成。而兼職達人們介紹,其實這些關鍵字,都可以成為兼職生力軍的生產力創造方向。
 
與吃喝有關的兼職方向:洋速食服務員、商超促銷員等
什麼樣的兼職可以與吃喝有關?答案一般是飯店之類的工作。在很多大城市,肯德基、麥當勞等洋速食店都會給當地的在校大學生們提供兼職的機會。這些速食店一般分為四個工作站:大廳 、前台、生產區。大廳主要是負責打掃工作 ,前台負責收銀,生產區就是廚師工作了。這種工作一般按小時計費。但是工作時間比較靈活,大學生們可以根據自己的時間進行合理安排。不光這些速食店能提供很多這樣的兼職,每逢節假日,各大超商的促銷成了節日的刺激消費者的手段,促銷員也是稀有資源。但超商進行這樣的兼職招聘不像全職招聘那樣大張旗鼓,一般在其超商附近貼一下海報或者在一些比較熱門的網站刊登一下即可完成,對於兼職生力軍而言,尋找這樣的職位找好資料管道顯得尤為重要。
 
與玩樂有關的兼職方向:導遊、群眾演員等
什麼樣的兼職可以“非常愉快地玩,非常輕鬆地賺錢”?兼職達人介紹,做導遊是一個很好的選擇。在考取導遊證之後,學旅遊專業或對旅遊感興趣的在校大學生和都市白領都可以以此為兼職方向。試想一下,在兼職賺錢的同時,還可以遊遍台灣,這就是兼職導遊的最大誘惑力。同時這一職業還有一些其他優點,例如工作時間彈性大,可以選擇在週末或假期帶團,不與學習或正常工作時間衝突。報酬也較豐厚,一般由基本工作+小費組成,還可以在工作中廣交朋友。但這一職業的缺點也很突顯,有時一天只能休息三四個小時,精力、體力的消耗很大,身體差的人最好不要嘗試。
 
同時,在上述提到的調查過程中,臨時演員這樣的兼職也因為其具有很強的“輕鬆玩樂”性質被網友們強烈提及。但兼職達人也提醒,真正去當群眾演員並不可能如表面上那樣輕鬆,台前看似風光無限,但在拍攝時,他們同樣需要打拼,付出自己的艱苦努力。如果兼職生力軍由於興趣愛好使然去做群眾演員還可以推薦,若單純為了賺錢,那做臨時演員就很不划算了。
 
與學以致用有關的兼職方向:翻譯、家教等
據調查,現在還有不少大學生學以致用,利用自己的專業知識從事翻譯、家教等兼職工作。這種兼職好處多多,不僅賺到了錢,還有利於提高專業水準。以翻譯這一職務為例,做翻譯很適合外文專業的大學生,有些企業或單位臨時需要口譯或筆譯一些外語資料時,往往會臨時聘請一些外文水準高的在校生。口譯和筆譯的報酬有較大差別,一般口譯較高,筆譯較低。不同地區 、不同公司給的報酬也有很大不同,大學生入職這樣的兼職工作,學習與賺錢可同步進行,這也使得翻譯這一行業成為了時下大學生最時髦的兼職選擇之一。而家教也是如此,大學生做家教既可用到自己的知識儲備又可接觸社會,鍛煉口頭表達、思維和應變能力。家教這一兼職最適合某一門或幾門學科功底扎實,善於溝通,講解能力較好的同學。其工作時間固定,工作環境相對安靜輕鬆,且待遇不菲,隨著近期韓日等語文學習熱潮迭起,各小語文專業的同學找家教會有很大便利。
 
Related articles:

台中翻譯社介紹同步口譯的訓練方法

台中翻譯社說同步口譯是很考驗譯員的記憶能力,所以開始訓練的時候,記憶力的訓練就是第一個項目。第二步主要是訓練學員如何進行記錄,如何做口譯筆記。第三步則是同步口譯技巧的訓練。 第一步,重複。口譯人員可以聽老師用母語講話,然後重複母語講話;還可以聽老師用外語講話,然後用外語重複;最後就是聽老師用母語講話,然後重複外語。最後這個是最有效的方法,一邊聽老師講話,一邊譯成工作語言。 第二步,進行自我訓練。畢竟我們在學校的時間是很有限的,我們不可能隨時出現在老師的眼皮底下,得到老師的幫助,所以自我訓練尤為重要。首先,我們要訓練邊聽、邊記、邊說話。即對別人講話的時候,耳朵要聽,大腦要記,嘴巴還要說。必須保證這些工作同時進行,但相互之間又不能產生干擾。這對於初學者是一件十分困難的事情,但是確是我們必須所經歷的。再者,我們要鍛煉自己能夠以正常的速度把一種語言譯為另一種語言,而且同步口譯幾乎是在別人說話的同時進行的。所以我們不能說話速度太慢,必須立即反應,迅速翻譯。最後,我們要掌握大量的詞彙,大量的專業、各學科的詞彙。因為作為同步口譯人員涉及的範圍十分的廣泛,不管是政治、經濟、文化還是技術類的會議都需要翻譯,所以沒有大量的詞彙和專業的詞彙量是無法勝任這個工作的。        以上為台中翻譯社同步口譯的經驗分享。 雅虎翻譯社(http://xn--dlqp5ypbv75v47l.tw)轉載請著名出處   最專業的翻譯社 雅虎企業翻譯社:http://xn--dlqp5ypbv75v47l.tw 連絡電話:02-23690937 客服信箱:t23690937@gmail.com   雅虎翻譯社推薦相關文章閱讀: 台中翻譯社談論口譯的特點 台中翻譯社告訴你 - 口譯過程中譯不出來怎麼辦 台中翻譯社 - 分析口譯的標準是什麼  

2013年3月2日星期六

境外理賠可享增值免費翻譯服務


  為進一步拓展境外理賠服務能力,新華保險在與國際SOS建立戰略合作一年的基礎上,實現境外理賠服務功能再次升級:對於出險時立即報案並接受SOS境外理賠服務的客戶,公司將提供包括境外醫療診斷、醫療小結、費用單據、出險地警察局案件報告在內的相關理賠單證免費翻譯服務,而無需負擔額外費用。
  境外出險申請理賠時,除通常的資料外,申請人還需提供中文版本的理賠單證。由於受語言與國際醫療環境差異的制約,單證翻譯上一直存在著兩難境地。一方面,翻譯費用昂貴。市場上翻譯費用居高不下,比如普通5、6頁病曆的翻譯費用在500-600元以上,以致出現小額出險理賠金額與翻譯費用倒掛的不盡合理的現象。翻譯費用超出理賠金額的現象。另一方面,單證翻譯材料的真實性容易引發公司和保戶之間的爭議。由於語種多樣化、醫療術語多、專業性強等原因,境內具備這類權威資質的翻譯機構不多,往往翻譯質量上的差異也容易引發理賠糾紛。
  作為全球領先的國際醫療救援機構,國際SOS在全球擁有26個報警中心,28個國際診所,遍布全球的5萬餘家醫療網絡,憑借專業的醫療團隊、完備的全球資源、良好的跨區域服務能力,具備專業權威的翻譯服務能力,公司將借助國際SOS的服務平台有效解決這一難題。
  此次服務升級之後,新華保險也是行業內首家通過專業救援機構免費為客戶提供單證翻譯增值服務的保險公司。
  這是新華保險在實施客戶經營戰略目標背景下,通過國際SOS豐富的服務內涵、完善的救援網絡與醫療資源的綜合服務平台,在全球人身風險服務管理領域裏,率先打造具有全新視角和競爭優勢的差異化服務模式的又一嘗試。